대비주는
영어로는 ‘the Great Compassion Mantra’라 하며, 산스크리트어로는 ‘니라칸타다라니(Nīlakaṇṭha Dhāranī)'라 한다. 니라칸타 다라니의 또 다른 이름은 ‘마하 카루나 다라니(Mahā Karuṇā Dhāranī)' 로도 많이 알려져 있다.
대비주는 전세계적으로 가장 유명한 육자진언 옴마니반메훔에 버금 가는 인기가 있고, 동아시아에서 관세음보살의 동의어처럼 취급 되고 있다.
이런 대비주는 호신주로서, 그리고 마음을 정화 하는 다라니로서 불자들에게 애송 되고 있다.
그렇다면 이 다라니는 어떻게 유래 되었을까. 영문판 위키피디아를 참고 하였다.
니라칸타 로케스바라
12장의 두루마리로 된 ‘니라칸타 로케스바라(Nīlakaṇṭha Lokeśvara)’의 교본이 발견 된 곳은 ‘돈황’이었다. 돈황은 오늘날 중국의 감숙성에 있는데, 실크로드를 따라 형성된 동굴에서 교본이 발견 된 것이다. 그 교본은 중앙아시아의 타림 분지에 있는 코탄에서 사라마나 바가밧다라마(Śramaṇa Bhagavaddhrama.)에 의하여 번역된 것이었다.
니라칸타 교본은 역사적으로 7세기와 8세기 초에 세명의 번역가 의하여 중국어로 번역 되었다.
가장 처음에 번역한 사람이 지통(智通, 627~649)이고, 두번째가 바가밧다르마(Bhagavaddharma, 650~660)이고, 마지막으로 보디루치(Bodhiruci, 709)이다.
싯담(Siddham)본을 교본으로 한 중국어 삼장은 지통(智通)버전과 비교 하여 바로 잡아져서 교정 되었는데, 이는 밍(Ming, 明)삼장에서 볼 수 있다.
밍삼장 안에서 보는 모든 산스크리트어본은 ‘롤 파히 도르제(Rol-pahi Rdorje)’에 의하여 다시 수집되었다. 그는 4개국어로 된 다라니를 만들었는데 명칭을 ‘북경의 제국궁전에서 유래한 산스크리트본(Sanskrit Texts from the Imperial Palace at Peking)’이라고 붙였다.
그런 작업을 한 가장 큰 목적은 티벳본을 만드는데 도움이 될 수 있도록 하기 위하여 산스크리트본을 복원하는 것이었다.
627년부터 649년에 걸친 기간 중에 지통에 의하여 필사된 것과 같이 나라칸타카(Nīlankanthaka)의 재구성은 아모가바즈라(Amoghavajra, 不空金剛)보다 더 오래 전에 이루어졌고, 교본을 재구성 하는 데 있어서 뛰어난 노고의 결과 이었으며, 18세기 초중반 까지 중요한 역할을 하였다. 그러나 대승불교의 전통에서 지통버전은 거의 언급되지 않았다.
아모가바즈라버전은
니라칸타 다라니(Nīlankantha Dhāraṇī) 는 바즈라보디(Vajrabodhi, 金剛智, 719-741)에 의하여 중국어로 번역 되었고, 그의 제자인 아모가바즈라(Amoghavajra, 723-774)에 의하여 두번째 번역되었다. 그리고 14세기에 드야나바드라 (Dhyānabhadra, 1326-1363)에 의하여 또 번역 되었다.
아모가바즈라버전은 중국어 삼장에서 싯담본으로 쓰여져 있다. 이 버전이 전세계적으로 가장 널리 퍼져 있다.
아모가바즈라버전의 해석.
[
Namo ratna-trayāya namo āryāvalokiteśvarāya 1
Adoration to the Three Gems, adoration to the noble Avalokiteśvarā
皈依 三寶, 皈依 聖 觀音,
bodhisattvāya mahāsatvāya mahākārunikāya 2
the enlightened sentient being, the great being, the merciful (one)!
覺有情, 大士, 大悲心(者)!
[II. 觀音名 Name of Avalokite-śvarā]
Oneness with all saints (and their) righteous doctrine (righteous-joyous language)
皈依 一切 聖眾 (及) 正教(喜悅的正語).
Namas kṛtva imaṃ āryāvalokiteśvaraṃ dhava namo narakindhi haraye 4
After the adoration to that noble(arya) Avalokiteśvarā of the Mercy (Fragrant) Land, I Offer my respectful obeisances to the virtuous supreme lord.
頂禮 完畢 彼 洛迦山 (慈悲地/香山) 之聖 觀音, 頂禮 (彼) 賢善尊.
[III. 功德迴向 śloka enunication of the merit of the hrdaya-dhāranī]
mahā-vadhasame 5
(Who emits) great brilliance light
(放)大光明,
sarva āthaduh śubhaṃ ajeyaṃ sarva-satva 6
all sentient beings (sarva-satva) are without attachment (āthaduh) and in undefeatable(ajeyam) purity (śubhum) in all things.
(令)一切 眾生 在 一切 無比 無貪 妙 淨.
Nama vasatva namo vaga mavadudhu 7
Adoration to the joyful being , adoration to the joyful virgin who served by all heavenly beings;
皈依 大樂有情, 皈依 大樂童子 (他受)天人所親近.
[IV. 咒文 Dhāranī]
Tadyathā: oṃ avaloke lokāte 8
Like this: oneness with/adoration to the seer (avalokite) of the world (loka)- (Avalokiteśvarā)
咒曰: 合一/皈依 觀世 (者)
karāte e-hre mahābodhisatva 9 sarva sarva mālā mālā 10
whose(ye) compassionate heart(hrdayam). The great sentient enlightened being; all, all, are garland (immaculate), garland (immaculate),
(他)大悲心. 大覺有情 一切一切 (的) 花蔓 (清淨 ), 花蔓 (清淨 )
mahe māhredayam 11 kuru kuru karmum 12
great liberated heart, accomplish, accomplish the task (karma),
大 自在心, 作(此),作(此) 義業.
dhuru dhuru vijayate maha-vijayate 13 dhara dhara dhirini śvarāya 14
(who)liberate, liberate; the victorious one, the great victorious one (who) hold on, hold on the brave freedom (īśvara)
度脫,度脫, 的勝者, 大勝者, (他) 能持,能持 勇猛 自在,
cala cala mama vamara muktele 15
lead, lead to my immaculate liberation
(令) 動(變化) 動(變化) 我所 離垢 解脫.
ehe ehe cinda cinda arasam pracali 16 vaśa-vaśam prasaya 17
(Please) come, come; (fulfil) the pledge, the pledge; the admantine king of awakening (who) rules, rules the peace (prasada).
順召,順召, 弘誓, 弘誓, 法王, 法王子 (覺身之子), (他)統治, 統治 和平. [統治和平的法王, 法王子 請來完我弘誓].
huru huru mārā 18 huru huru hrīh 19
purify, purify personification of delusions, purify, purify the heart(hrdayam)
行, 行無垢; 行, 行隨心;.
sārā sārā siri siri suru suru 20 bodhiyā bodhiyā bodhaya bodhaya 21
firm, firm ; brave, brave ; wonder form(being), wonder form(being). Enlightenment, enlightenment, the enlightened one, the enlightened one.
堅固, 堅固; 勇猛, 勇猛; 妙色, 妙色. 覺道(罷), 覺道(罷); 覺者,覺者 [覺者- 堅定 勇猛 的 妙者, 覺道了]
Maitrīya nārakindi 22 dharsininā pāyamānā svāhā 23 siddhāya svāhā 24
The benevolent, virtuous one, success in power and fame, success in benevolence,
大慈 大賢(悲)者 , (他) 堅利名聞 成就, 義利 成就,
mahā-siddhāya svāhā 25 siddha-yoge śvarāya svāhā 26 nārakindi svāhā 27
success in great benevolence, success in achieving freedom (īśvara) through union (with dharma), success in virtures
大義利 成就, 相應而得 自在 成就, 賢愛 成就,
māranāra svāhā 28 śīrasam āmukhaya svāhā 29 sarva mahā-asiddhāya svāhā 30
success in immaculate joy, incomparable success in ultima convincing speech, incomparable success in all profound meaning
無垢妙樂 成就, 愛攝語 究竟無比 成就, 一切 大義無比 成就,
cakra asiddhāya svāhā 31 padmaka stāya svāhā 32
incomparable success in (turning) the wheel , success in the red lotus (immaculate) deed,
(轉)法輪 無比 成就, 紅蓮 (妙 淨 ) 義業 成就,
nārakidi vagarāya svāhā 33 mavari sankharaya svāhā 34
success in (becoming a) virtuous Bhagavan (blessed one), success in own prestige nature
賢愛 尊 成就, (具)威德 自性 成就.
[V. 結分 Final Salutation]
Nama ratna-trayāya, nama ārya-valokite-śvarāya svāhā 35
Refuge in the Triple Gem, take refuge in the success of noble Avalokite (look upon) śvarā(sound)
皈依 三寶, 皈依 聖 觀音 (之)圓滿.
om siddhyantu mantra padāya svāhā 36
oneness (om) with the success (svaha) of achieving (sidhyantu) these invocation (mantra) verses (pada)!
(天人)合一 令成就 咒句 圓滿. [令(我)圓滿 成就(此)真言句]!
한중일 3국 비교 버전
대비주는 중국과 한국과 일본의 경우 발음이 약간씩 다르다. 한중일 3국과 산스크리트본의 대비주를 비교해 보면 다음과 같다.
Hanyu Pinyin (중국버전) |
Korean version (한국버전) |
Japanese version (일본버전) |
na mo, he la da na |
na-mo-ra da-na |
na mu ka ra ta no |
duo la ye ye |
da-ra ya-ya |
to ra ya ya |
na mo, a li ye |
na-mak ar-ya |
na mu o ri ya |
puo luo jie di |
ba-ro-gi-je |
bo ryo ki chi |
shuo bo la ye |
sae-ba-ra-ya |
shi fu ra ya |
pu ti sa duo po ye |
mo-ji sa-da-ba-ya |
fu ji sa to bo ya |
mo he sa duo po ye |
ma-ha sa-da-ba-ya |
mo ko sa to bo ya |
mo he, jia lu ni jia ye |
ma-ha ga-ro-ni-ga-ya |
mo ko kya ru ni kya ya |
om, sa bo la fa yi |
om sal-ba-ba-ye |
en sa ha ra ha ei |
shu da na da xia |
su da-ra-na ga-ra-ya da-sa-myong |
shu ta no ton sha |
na mo, xi ji li duo |
na-mak-ka-ri-da-ba |
na mu shi ki ri to |
yi mong ou li ye |
i-mam ar-ya |
i mo o ri ya |
po lu ji di |
ba-ro-gi-je |
bo ryo ki chi |
shi fo la leng tuo po na mo, na la jin chi |
sae-ba-ra da-ba i-ra gan-ta na-mak |
shi fu ra rin to bo na mu no ra kin ji |
shi li mo he, bo duo sa mie |
ha-ri-na-ya ma-bal-ta i-sa-mi |
ki ri mo ko ho do sha mi |
sa po a tuo, dou shu peng |
sal-bal-ta sa-da-nam su-ban |
sa bo o to jo shu ben |
a shiyun |
a-ye-yom |
o shu in |
sa po sa duo, na mo po sa duo, na mo po qie, mo fa te dou |
sal-ba bo-da-nam ba-ba-mar-a mi-su-da-gam |
sa bo sa to no mo bo gya mo ha te cho |
da zhi tuo |
da-nya-ta |
to ji to |
om, a po lu xi, lu jia di |
om a-ro-gye a-ro-ga ma-ji-ro-ga |
en o bo ryo ki ru gya chi |
jia lu di, yi xi li |
ji-ga-ran-je hye-hye-ha-rye |
kya rya chi i ki ri |
mo he pu ti sa duo sa po sa po mo la mo la mo xi mo xi, li tuo yun |
ma-ha mo-ji sa-da-ba sa-ma-ra sa-ma-ra ha-ri-na-ya |
mo ko fu ji sa to sa bo sa bo mo ra mo ra mo ki mo ki ri to in |
ju lu ju lu jie mong |
gu-ro-gu-ro gal-ma sa-da-ya sa-da-ya |
ku ryo ku ryo ke mo |
du lu du lu, fa she ye di |
do-ro-do-ro mi-yon-je |
to ryo to ryo ho ja ya chi |
mo he, fa she ye di |
ma-ha mi-yon-je |
mo ko ho ja ya chi |
tuo la tuo la |
da-ra da-ra |
to ra to ra |
di li ni |
da-rin na-rye |
chi ri ni |
shi fo la ye |
sae-ba-ra |
shi fu ra ya |
zhe la zhe la |
ja-ra-ja-ra |
sha ro sha ro |
mo mo fa mo la |
ma-ra-mi-ma-ra a-ma-ra |
mo mo ha mo ra |
mo di li yi xi yi xi shi na shi na a la sen, fo la she li |
mol-che-ye hye-hye ro-gye sae-ba-ra ra-a mi-sa-mi na-sa-ya |
ho chi ri yu ki yu ki shi no shi no o ra san fu ra sha ri |
fa sa fa seng fo la she ye |
na-bye sa-mi sa-mi na-sa-ya mo-ha ja-ra mi-sa-mi na-sa-ya |
ha za ha za fu ra sha ya |
hu lu hu lu mo la hu lu hu lu xi li |
ho-ro-ho-ro ma-ra-ho-ro ha-rye ba na-ma-na-ba |
ku ryo ku ryo mo ra ku ryo ku ryo ki ri |
suo la suo la |
sa-ra sa-ra |
sha ra sha ro |
xi li xi li |
shi-ri shi-ri |
shi ri shi ri |
su lu su lu pu ti ye, pu ti ye |
so-ro so-ro mot-cha mot-cha |
su ryo su ryo fu ji ya fu ji ya |
pu tuo ye, pu tuo ye |
mo-da-ya mo-da-ya |
fu do ya fu do ya |
mi di li ye |
mae-da-ri-ya |
mi chi ri ya |
na la jin chi |
ni-ra-gan-ta |
no ra kin ji |
di li se ni na, po ye mo na, sa po he |
ga-ma-sa nal-sa-nam ba-ra-ha-ra-na-ya ma-nak-sa-ba-ha |
chi ri shu ni no ho ya mo no so mo ko |
xi tuo ye sa po he |
shit-ta-ya sa-ba-ha |
shi do ya so mo ko |
mo he xi tuo ye sa po he |
ma-ha-shit-ta-ya sa-ba-ha |
mo ko shi do ya so mo ko |
xi tuo yu yi |
shit-ta-yu-ye |
shi do yu ki |
shi bo la ye sa po he |
sae-ba-ra-ya sa-ba-ha |
shi fu ra ya so mo ko |
na la jin chi sa po he |
ni-ra-gan-ta-ya sa-ba-ha |
no ra kin ji so mo ko |
mo la na la sa po he |
ba-ra-ha mok-ka |
mo ra no ra so mo ko |
xi la sen, a mu qie ye sa po he |
shing-ha mok-ka-ya sa-ba-ha |
shi ra su o mo gya ya so mo ko |
sa po mo he a xi tuo ye sa po he |
ba-na-ma ha-ta-ya sa-ba-ha |
so bo mo ko o shi do ya so mo ko |
zhe ji la, a xi tuo ye sa po he |
ja-ga-ra yok-ta-ya sa-ba-ha |
sha ki ra o shi do ya so mo ko |
bo tuo mo, jie xi tuo ye sa po he |
sang-ka som-na-nye mo-da-na-ya sa-ba-ha ma-ha-ra gu-ta da-ra-ya sa-ba-ha |
ho do mo gya shi do ya so mo ko |
na la jin chi bo qie la ye sa po he |
ba-ma-sa gan-ta i-sa-shi che da ga-rin-na i-na-ya sa-ba-ha |
no ra kin ji ha gya ra ya so mo ko |
mo puo li, sen jie la ye sa po he |
mya-ga-ra jal-ma ni-ba sa-na-ya sa-ba-ha |
mo ho ri shin gya ra ya so mo ko |
na mo he la da na, duo la ye ye |
na-mo-ra da-na-da-ra ya-ya |
na mu ka ra tan no to ra ya ya |
na mo a li ye |
na-mak ar-ya |
na mu o ri ya |
po luo ji di |
ba-ro gi-je |
bo ryo ki chi |
suo bo la ye |
sae-ba-ra-ya |
shi fu ra ya |
sa po he om, xi dian du man duo la ba tuo ye |
|
so mo ko en shi te do mo do ra ho do ya |
sa po he |
sa-ba-ha |
so mo ko |
산스크리트 버전
oṃ namo ratnatrayaya. namah arya avalokitesvaraya bodhisattvaya mahasattvaya mahakarunikaya sarva bandhana chedana karaya. sarva bhava samudram sosana karana. sarva vyadhi prasamana karaya. sarva mrtyu upa-drava viansana karana. sarva bhaye su trana karaya. tasmat namas – krtva idam arya avalokitesvara bhastinam nilakantha pi nama hrdayam avarta isyami sarvartha-sadhanam subham ajeyam sarva bhutanam bhava marga visuddhakam tadyatha, om aloke aloka-mati lokati krante. he hare arya avalokitesvara maha bodhisattva, he boddhisattva, he maha bodhisattva, he virya bodhisttva he mahakarunika smara hradayam. hi hi, hare arya avalokitesvara mahesvara parama maitra-citta mahakarunika. kuru kuru karman sadhaya sadhaya vidyam. ni hi, ni hi varnam kamam-game. vitta-kama vigama. siddha yogesvara. dhuru dhuru viryanti, maha viryanti. dhara dhara dharendresvara. cala cala vimala amala murte arya avalokitesvara jina krsna jata-makutavalam ma pra-lamba maha siddha vidya dhara. vara vara maha vara. bala bala maha bala. cala cala maha cala krsna-varna nigha krsna – paksa nirghatana. he padma-hasta cara cara desa caresvara krsna – sarpa krta yajnopavita ehyehi maha varaha-mukha, tripura-dahanesvaranarayana va rupa vara marga ari. he nilakantha, he mahakara, hala hala visa nir-jita lokasya. raga visa vinasana. dvesa visa vinasana. moha visa vinasana huru huru mala, huru huru hare, maha padmanabha sara sara, sri sri, suru suru, bhu ruc bhu ruc buddhaya buddhaya, boddhaya boddhaya maitri nilakantha ehyehi vama shitha simha-mukha hasa hasa, munca munca mahattahasam ehiyehi pa maha siddha yogesvara bhana bhana vaco sadhaya sadhaya vidyam. smara smaratam bhagavantam lokita vilokitam lokesvaram tathagatam dadahi me drasana kamasya darsanam pra-hia daya mana svaha. siddhaya svaha. maha siddhaya svaha siddha yogesvaraya svaha nilakanthaya svaha varaha-mukhaya svaha maha-dara simha-mukhaya svaha siddha vidyadharaya svaha padma-hastaya svaha krsna-sarpa krta yajno pavitaya svaha maha lakuta daharaya svaha cakra yuddhaya svaha sankha-sabdani bodhanaya svaha vama skandha desa shitha krsna jinaya svaha vyaghra-carma nivasa naya svaha lokesvaraya svaha sarva siddhesvaraya svaha namo bhagavate arya avalokitesvaraya bodhisattvaya maha sattvaya mahakarunikaya. sidhyanthu me mantra-padaya svaha
중국의 대비주
중국어(만다린)으로 번역된 대비주는 싯담본을 번역한 것이다. 그래서 대비주는 싯담-산스크리트 만트라인 것이다. 이 만트라는 대비주 다라니경에서 보면 아르야 아바로키테스바라(성관세음보살)의 의하여 읊어 진것으로 표현 되고 있는데, 가장 널리 알려진 것이다. 중국의 대비주에는 다음과 같은 세가지 버전이 있다.
버전 1
Namo Ha La Da Nuo Duo La Ya Ye namo ah li yeh po lu jie di shwo bo la ye pu ti sa tuo po ye, mo he sa tuo po ye mo he jia lu ni jia ye.
버전 2
Namo ratna-trayāya Namo āriyā-valokite-śvarāya Bodhi-sattvāya Maha-sattvāya Mahā-kārunikāya Om sarva-raviye sudhanadasya Namo skritvā imam āryā-valotite-śvara ramdhava Namo narakindi hrih Mahā-vat-svāme Sarva-arthato-śubham ajeyam Sarva-sat Namo-vasat Namo-vāka mavitāto Tadyathā Om avaloki-lokate-krate-e-hrih Mahā-bodhisattva Sarva sarva Mala mala Mahi Mahi ridayam Kuru kuru karmam Dhuru dhuru vijayate Mahā-vijayati Dhara dhara dhrini śvarāya cala cala Mama vimala muktele Ehi ehi śina śina ārsam prasari viśva viśvam prasaya Hulu hulu mara Hulu hulu hrih Sara sara siri siri suru suru Bodhiya Bodhiya Bodhaya Bodhaya Maitreya narakindi dhrish-nina bhayamana svāhā Siddhāya svāhā Maha siddhāya svāhā Siddha-yoge-śvaraya svāhā Narakindi svāhā Māranara svāhā śira simha-mukhāya svāhā Sarva mahā-asiddhaya svāhā Cakra-asiddhāya svāhā Padma-kastāya svāhā Narakindi-vagalāya svaha Mavari-śankharāya svāhā Namo ratna-trāyāya Namo āryā-valokite-śvaraya svāhā Om Sidhyantu mantra padāya svāhā
버전 3
Namo Ratna Trayāya Namaḥ Ārya Jñāna Sāgara Vairocana Vyūha Rājāya Tathāgatāya Arhate Samyak Sambuddhaya Namah Sarva Tathagatebyah Arhatebyaḥ Samyaksaṃbuddhe Byaḥ Namaḥ Arya Avalokite Śvarāya Boddhisattvāya Mahāsattvāya Mahākāruṇikāya Tadyathā Oṃ Dhara Dhara Dhiri Dhiri Dhuru Dhuru Ite Vatte Cale Cale Pra Cale Pra Cale Kusume Kusume Vare Ili Mili Citijvala māpanāye Svāhā